*一、项目基本情况
项目编号:310115121250918136368-15274162
Project No.: 310115121250918136368-15274162
项目名称:2025年市容环境整治工程
Project Name: 2025 City Appearance and Environment Improvement Project
预算编号:1525-W12116210
Budget No.: 1525-W12116210
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):1900000元(国库资金:0元;自筹资金:1900000元)
Budget Amount(Yuan): 1900000(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 1900000 Yuan)
最高限价(元):包1-1798862.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1798862.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:2025年市容环境整治工程
Package Name: 2025 City Appearance and Environment Improvement Project
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):1900000.00
Budget Amount(Yuan): 1900000.00
简要规则描述:为解决12345市民服务热线、网格工单和市容督查等工单,拟委托专业单位实施2025年度高行镇市容环境整治工程。实施内容为:道路红线外及无养护单位的道路和场地的路面破损、市政设施破损、户外招牌破损等维修维护及其他市容环境整治的相关事项处置等
Brief Specification Description: To address work orders from the 12345 Citizen Service Hotline, grid work orders, and city appearance supervision, a professional unit is to implement the Gaohang Town City Appearance and Environment Improvement Project for 2025. The implementation content includes: repairing and maintaining damaged road surfaces, municipal facilities, and outdoor signs on roads outside the red line and roads/areas without maintenance units, as well as handling other related matters concerning city appearance and environment improvement.
合同履约期限:365日历天
The Contract Period: 365 calendar days
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:促进中小企业发展、促进残疾人就业。根据《政府采购促进中小企业发展管理办法》(财库[2020]46号)及《关于进一步加大政府采购支持中小企业力度的通知》〔2022〕19号规定执行。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Promote the development of small and medium-sized enterprises and promote the employment of people with disabilities. Implementation shall be in accordance with the Measures for Promoting the Development of Small and Medium-Sized Enterprises through Government Procurement (Cai Ku [2020] No. 46) and the Notice on Further Increasing the Support for Small and Medium-Sized Enterprises through Government Procurement (No. 19 [2022]).
(c)本项目的特定资格要求:具备建设部颁发的市政公用工程施工总承包三级及其以上资质,拟派项目经理具备市政公用工程注册建造师二级及其以上资格。本项目专门面向中小企业采购。
(c)Specific qualification requirements for this program: Possessing a municipal public works construction general contracting level three or above qualification issued by the Ministry of Construction, and the intended project manager shall have a secondary or above registered constructor qualification for municipal public works. This project is specifically procured from small and medium-sized enterprises.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;