*一、项目基本情况
项目编号:310115000250928139299-15277366
Project No.: 310115000250928139299-15277366
项目名称:外环运河(川杨河-三灶浜、丰收河-张江康桥徐家河)河道建设工程代建服务
Project Name: Construction services for the Outer Ring Canal (Chuanyang River Sanzaobang, Fengshou River Zhangjiang Kangqiao Xujia River)
预算编号:1525-W00016630
Budget No.: 1525-W00016630
预算金额(元):5950000元(国库资金:5950000元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): 5950000(国库资金:5950000元;自筹资金:0元)
最高限价(元):包1-5950000.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 5950000.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:外环运河(川杨河-三灶浜、丰收河-张江康桥徐家河)河道建设工程代建服务
Package Name: Construction services for the Outer Ring Canal (Chuanyang River Sanzaobang, Fengshou River Zhangjiang Kangqiao Xujia River)
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):5950000.00
Budget Amount(Yuan): 5950000.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:本项目包括南北两段,其中,北段北起川杨河,南至三灶浜;南段北起丰收河,南至张江康桥徐家河。总长约3.34公里,河口按规划53米实施,两侧陆域控制带因地制宜按0-20米布置防汛通道及绿化。主要建设内容是:河道开挖与疏拓工程、护岸工程、桥涵工程、防汛通道、绿化工程及相关附属工程。本次采购内容为该项目的代建服务。
Brief specification description or basic overview of the project: This project includes two sections, north and south. The northern section starts from Chuanyang River in the north and ends at Sanzaobang in the south; The southern section starts from Fengshou River in the north and ends at Xujia River in Zhangjiang Kangqiao in the south. The total length is about 3.34 kilometers, and the river mouth is planned to be 53 meters long. Flood control channels and greenery are arranged on both sides of the land control zone according to local conditions, ranging from 0 to 20 meters. The main construction content includes river excavation and dredging projects, bank protection projects, bridge and culvert projects, flood control channels, greening projects, and related ancillary projects. The content of this procurement is the construction agency service for this project.
合同履约期限:签约到工程竣工交付使用全过程的建设管理代建工作
The Contract Period: Construction management and agency work throughout the entire process from contract signing to project completion and delivery for use
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目是专门面向中小企业采购,评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业。
按照《中小企业划分标准规定》(工信部联企业[2011]300号),本项目采购的外环运河(川杨河-三灶浜、丰收河-张江康桥徐家河)河道建设工程代建服务属于商务服务业。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and during the evaluation process, no price discounts will be implemented for their products. (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises. According to the "Classification Standards for Small and Medium sized Enterprises" (MIIT Joint Enterprise [2011] No. 300), the construction services for the Outer Ring Canal (Chuanyang River Sanzaobang, Fengshou River Zhangjiang Kangqiao Xujia River) purchased for this project belong to the business service industry.
(c)本项目的特定资格要求:(1)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)和中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(2)单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动;为本项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得参加本项目的采购活动;
(3)本项目不接受联合体投标。
(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, parties involved in major tax violations, and records of serious illegal and dishonest behavior in government procurement by "Credit China" (www.creditchina. gov.cn) and China Government Procurement Network (www.ccgp. gov.cn); (2) The same person in charge of the unit or different suppliers with direct controlling or management relationships shall not participate in government procurement activities under the same contract; Suppliers who provide overall design, specification preparation, project management, supervision, testing and other services for this project shall not participate in the procurement activities of this project; (3) This project does not accept consortium bidding.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;