*一、项目基本情况
项目编号:310115000251011141079-15289084
Project No.: 310115000251011141079-15289084
项目名称:离退休干部用车保障服务
Project Name: Vehicle Service for Retired Cadres
预算编号:1526-00016787
Budget No.: 1526-00016787
预算金额(元):1320000元(国库资金:1320000元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): 1320000(国库资金:1320000元;自筹资金:0元)
最高限价(元):无
Maximum Price(Yuan): -
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:离退休干部用车保障服务
Package Name: Vehicle Service for Retired Cadres
数量:132
Quantity: 132
预算金额(元):1320000.00
Budget Amount(Yuan): 1320000.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:拟通过公开招标的方式,选择一家合格的供应商,提供全年365天24小时离退休干部用车保障服务,做到夜间备勤,随叫随到。(具体详见第三章服务需求书)
Brief specification description or basic overview of the project: The plan is to select a qualified supplier through open bidding to provide 24-hour, 365-day vehicle support services for retired cadres, ensuring nighttime standby and on-demand availability (for specific details, refer to Chapter 3 of the Service Requirements Document)
合同履约期限:2026年1月1日起至2026年12月31日。
The Contract Period: From January 1, 2026 to December 31, 2026.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目专门面向小微企业采购,评审时小微企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at small and micro enterprises for procurement, and during the evaluation process, small and micro enterprise products will not be subject to price discounts. (2) Welfare units for disabled people and treat them as small and micro enterprises.
(c)本项目的特定资格要求:(3)须系我国境内依法设立的法人或非法人组织;
(4)本项目不允许转包。
(c)Specific qualification requirements for this program: (3) It must be a legal entity or an unincorporated organization established within the territory of China in accordance with the law; (4) This project does not allow subcontracting.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;