*一、项目基本情况
项目编号:310115130251204158568-15296801
Project No.: 310115130251204158568-15296801
项目名称:三林老街区域停车管理与日常巡查(2026)
Project Name: Parking Management and Daily Inspection in Sanlin Old Street Area (2026)
预算编号:1526-13018290, 1526-K13018291
Budget No.: 1526-13018290, 1526-K13018291
预算金额(元):5114200元(国库资金:5114200元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): 5114200(国库资金:5114200元;自筹资金:0元)
最高限价(元):包1-5114200.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 5114200.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:三林老街区域停车管理与日常巡查(2026)
Package Name: Parking Management and Daily Inspection in Sanlin Old Street Area (2026)
数量:2
Quantity: 2
预算金额(元):5114200.00
Budget Amount(Yuan): 5114200.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:为了保持三林镇三林老街核心区域内整治效果,提升管理区域安全系数,防范因人员侵占空地、跨店经营引起的规划外支出,乱停车等现象,切实维护地块范围内的环境卫生、停车秩序,及时发现、制止和纠正违章搭建、乱设摊、乱晾晒、乱堆物、排放污染物、乱停车等行为,确保三林老街的环境整洁与有序经营、车辆规范停放。本项目拟通过公开招标的方式选择一家合格的供应商为采购人提供三林老街区域停车管理与日常巡查(2026)服务。(具体详见第三章采购需求书)
Brief specification description or basic overview of the project: In order to maintain the renovation effect in the core area of Sanlin Old Street in Sanlin Town, improve the safety factor of the management area, prevent unplanned expenditures and disorderly parking caused by people occupying open spaces and cross-store operations, effectively maintain the environmental sanitation and parking order within the land area, and timely discover, stop and correct illegal construction, disorderly setting up stalls, disorderly drying, littering, discharging pollutants and disorderly parking, so as to ensure the clean and orderly operation of Sanlin Old Street and standardized parking of vehicles. This project intends to select a qualified supplier through public bidding to provide parking management and daily inspection (2026) services for the purchaser in Sanlin Old Street area. (For details, please refer to Chapter III Procurement Requirements)
合同履约期限:服务期限12个月,具体以合同签订日期为准。
The Contract Period: The service period is 12 months, depending on the date of signing the contract.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)扶持中小企业政策:本项目是专门面向小微企业采购,评审时小微企业均不执行价格折扣优惠;(2)残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Policy of supporting small and medium-sized enterprises: This project is specially designed for small and micro enterprises, and small and micro enterprises do not implement price discounts during the review; (2) Welfare units for the disabled and treat them as small and micro enterprises.
(c)本项目的特定资格要求:(3)须系我国境内依法设立的法人或非法人组织;
(4)本项目不允许转包。
(c)Specific qualification requirements for this program: (3) It must be a legal person or an unincorporated organization established in China according to law; (4) Subcontracting is not allowed for this project.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;