*一、项目基本情况
项目编号:310115137251222161895-15300885
Project No.: 310115137251222161895-15300885
项目名称:沈庄老街M-K-6等地块电力管线搬迁工程
Project Name: Powerline Relocation Project in Blocks M-K-6 and Others of Shen Zhuang Old Street
预算编号:1525-W13718682
Budget No.: 1525-W13718682
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):2000000元(国库资金:0元;自筹资金:2000000元)
Budget Amount(Yuan): 2000000(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 2000000 Yuan)
最高限价(元):包1-1925175.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1925175.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:沈庄老街M-K-6等地块电力管线搬迁工程
Package Name: Powerline Relocation Project in Blocks M-K-6 and Others of Shen Zhuang Old Street
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):2000000.00
Budget Amount(Yuan): 2000000.00
简要规则描述:沈庄老街四至范围东至咸塘港,南至S32,西至沪南公路,北至五灶港,土地面积约54065平方米。其中K-5地块9988平方米,规划用途为菜场商业用地。K-6地块18150平方米,规划用途为学校教育用地。根据前期排摸发现,该地块红线范围内存在电力管线,按照开发建设要求,由市住宅中心委托镇对现有管线进行搬迁。
Brief Specification Description: The Shen Zhuang Old Street is bounded by Xiantang Port to the east, S32 to the south, Hunan Highway to the west, and Wuzhao Port to the north, covering an area of approximately 54,065 square meters. Among this, Block K-5 spans 9,988 square meters and is designated for market commercial use, while Block K-6 covers 18,150 square meters and is allocated for school and educational purposes. Preliminary surveys identified power lines within the block's redline boundaries. In accordance with development requirements, the Municipal Housing Center has commissioned the town to relocate the existing pipelines.
合同履约期限:本项目施工工期180日历天,计划开工日期:2026年02月10日(暂定,具体开工日期以采购人通知为准)。
The Contract Period: The construction period for this project is 180 calendar days, with the planned commencement date set for February 10, 2026 (tentative, subject to the purchaser's final notice)
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目专门面向中小企业采购, 评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠;(2)扶持残疾人福利性单位, 并将其视同小微型企业;(3)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18 号和财政部财库〔2019〕19 号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策;(4)购买国货政策:本项目不接受进口产品。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and during the evaluation process, no price discounts will be implemented for their products; (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises
(c)本项目的特定资格要求:3、本次采购需要网上响应,供应商必须获得上海市电子签名认证证书(CA认证证书),根据《上海市政府采购供应商登记及诚信管理(暂行)办法》,为已在上海市政府采购网登记入库的供应商;4、符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动;5、须系我国境内依法设立的法人组织;6、具有电力工程施工总承包三级及以上资质,且同时具备“国家能源局监管局(或国家电力监管委员会)”颁发的承装、承修、承试三级以上(含三级)电力设施许可证;7、具有建设部门颁发的《安全生产许可证》(有效期内);8、拟派项目负责人具有机电工程专业二级及其以上注册建造师执业资格及有效的安全考核证书;9、单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动;为本项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得参加本项目的采购活动;10、本项目不接受联合体响应。
(c)Specific qualification requirements for this program: 6. Having a third level or above qualification for general contracting of power engineering construction, and also possessing a third level or above (including third level) power facility license for installation, maintenance, and testing issued by the National Energy Administration Regulatory Bureau (or the National Electric Power Regulatory Commission); 7. Having a valid Safety Production License issued by the construction department; 8. The proposed project leader shall have a registered construction engineer qualification of Level 2 or above in mechanical and electrical engineering and a valid safety assessment certificate
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
时间:2026年01月23日至2026年01月30日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(**
本公告详情仅供VIP会员或SVIP会员查阅,您当前权限无法查看完整内容,请先 登录 或 注册 ,办理会员入网事宜后按照后续流程参与投标!
联系人:张晟
手 机:13621182864
邮 箱:zhangsheng@zgdlyzc.com