*一、项目基本情况
项目编号:GQ310000000251118200198
Project No.: GQ310000000251118200198
项目名称:安全咨询项目服务
Project Name: Safety consultation project service
预算编号:GQ310000000251118200198-1
Budget No.: GQ310000000251118200198-1
预算金额(元):4500000元(国库资金:0元;自筹资金:4500000元)
Budget Amount(Yuan): 4500000(国库资金:0元;自筹资金:4500000元)
最高限价(元):包1-4200000.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 4200000.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:安全咨询服务
Package Name: Safety consulting service
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):4500000.00
Budget Amount(Yuan): 4500000.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:根据《安全生产法》和《上海市安全生产条例》等安全生产相关法律法规要求,为进一步加强上海临港新片区投资控股(集团)有限公司所属直管公司、项目的安全管理,全面压实各单位安全管理责任,落实集团对所属直管公司各业态安全监督检查职责,本项目旨在为上海临港新片区投资控股(集团)有限公司采购第三方安全咨询服务,涵盖安全管理体系完善、日常运营安全保障、项目现场安全巡查等多个方面,以提升集团整体安全管理水平,确保各项业务安全、稳定运行。(具体内容详见第三章服务需求书)
Brief specification description or basic overview of the project: In accordance with the requirements of relevant safety production laws and regulations such as the "Work Safety Law" and the "Shanghai Safety Production Regulations", in order to further strengthen the safety management of the directly-managed companies and projects under Shanghai Lingang New Area Investment Holding (Group) Co., Ltd., and to fully implement the safety management responsibilities of each unit, and to fulfill the group's safety supervision and inspection duties for various business sectors of the directly-managed companies, this project aims to purchase third-party safety consulting services from Shanghai Lingang New Area Investment Holding (Group) Co., Ltd., covering aspects such as the improvement of the safety management system, daily operation safety guarantees, and on-site safety inspections at project sites, in order to enhance the overall safety management level of the group and ensure the safe and stable operation of all business activities.
合同履约期限:自合同签订之日至2028年12月31日
The Contract Period: From the date of contract signing until December 31, 2028
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高小微企业在政府采购中的份额,扶持小微企业政策:本项目(是)专门面向小微企业采购,评审时小微企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement the reserved share measures to increase the share of small and micro enterprises in government procurement, and implement the policy of supporting small and micro enterprises: This project is specifically for procurement by small and micro enterprises. During the evaluation process, no price discount benefits will be applied to the products of small and micro enterprises. (2) Support welfare-based units for the disabled and treat them as small and micro enterprises.
(c)本项目的特定资格要求:3、须系我国境内依法设立的法人或非法人组织;
4、本项目不允许转包。
(c)Specific qualification requirements for this program: 3. The applicant must be a legal entity or unincorporated organization established within China in accordance with the law; 4. Subcontracting is not permitted for this project.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;