*一、项目基本情况
项目编号:310115000251117153049-15297222
Project No.: 310115000251117153049-15297222
项目名称:2026年城运技防基础设施维护
Project Name: Infrastructure Maintenance for Urban Games Security Measures in 2026
预算编号:1526-00017783
Budget No.: 1526-00017783
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):2475800元(国库资金:2475800元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): 2475800(National Treasury Funds: 2475800 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)
最高限价(元):无
Maximum Price(Yuan): -
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:2026年城运技防基础设施维护
Package Name: Infrastructure Maintenance for Urban Games Security Measures in 2026
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):2475800.00
Budget Amount(Yuan): 2475800.00
简要规则描述:为进一步加强陆家嘴街道城市运行管理中心工作,本项目拟选取一家专业的服务单位提供针对街道城运和浦城路中心区城运两处所涉及的内外场感知点、智能化设备等各类技防设施的运维保障服务,同时保障各居民区、景点、商业综合体及东岸滨江等辖区内重点场所到城运的联网接入运行稳定。(具体详见第三章采购需求书)
Brief Specification Description: In order to further strengthen the work of the Urban Operation Management Center of Lujiazui Street, this project intends to select a professional service provider to provide operation and maintenance services for various technical security facilities such as internal and external sensing points and intelligent equipment related to the urban operation management of the street and the urban operation management area of Pu Cheng Road Central District. At the same time, it is necessary to ensure the stable operation of the network connection between each residential area, scenic spots, commercial complexes, and key places along the East Bank Riverside within the jurisdiction to the urban operation management center. (For details, please refer to the procurement requirements document in Chapter 3.)
合同履约期限:合同签订之日起至2026年12月31日。
The Contract Period: From the date of contract signing until December 31, 2026.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目是专门面向小微企业采购,评审时小微企业产品均不执行价格扣除优惠。 (2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement the reserved share measures to increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and the policy for supporting small and medium-sized enterprises: This project is specifically for procurement by small and micro enterprises. During the evaluation process, products from small and micro enterprises do not enjoy the price deduction discount.
(2) Support welfare-based units for the disabled and treat them as small and micro enterprises.
(c)本项目的特定资格要求:1、本项目不允许转包。
(c)Specific qualification requirements for this program: This project is not allowed to be subcontracted.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;